国际货物买卖合同 联系客服

发布时间 : 星期五 文章国际货物买卖合同更新完毕开始阅读e41479b1b0717fd5360cdcfe

SALS CONTRACT

出口合同

Contract No: 合同号: Conclusion Date: 签约日期 Conclusion Place: 签约地: The Seller: 卖方:

Beijing, the People's Republic of China. 中国北京

TEL : FAX : 电话: 传真: TELEX: 电传: THE Buyer: 买方:

TEL: FAX: 电话: 传真: TELEX: 电传:

The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stated below:

双方同意按照下列条款由卖方出售、买方购进下列货物: (1)Name of Commodity, specification 货物名称、规格: (2) Quantity 数量:

(3) Unit Price

单价:

(4) Amount 总值: Total Value

(上述(2)、(3)、(4)条合计)

⑸ TERMS OF DELIVER : FOB/CFR/CIF , (5)交货条件:FOB/CFR/CIF

The terms “FOB”, “CFR” or “CIF” shall be subject to the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms” (INCOTERMS1990) provided by International Chamber of Commerce(ICC) unless otherwise stipulated herein. 除非另有规定,“FOB”,“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(IN-COTERMS 1990)办理。 ⑹STANDARD OF PRODUCTION: (6)货物生产标准: ⑺PACKING: (7)包装:

⑻SHIPPING MARK (8)喷头:

⑼TIME OF SHIPMENT: (9)装运期限;

⑽PORT OF SHIPMENT: (10)装运港口:

⑾PORT OF DESTINATION: (11)目的港口: ⑿INSURANCE: (12)保险:

If the term of delivery is on FOB or CFR basis, insurance shall be effected by the Buyer.

If the term of delivery is on CIF basis, insurance shall be covered by the Seller for 110% of the invoice value against ;

当交货条件为FOB或CFR时,应由买方负责投保;当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额110%投保 险;附加险 ; Addition insurance . ⒀TERMS OF PAYMENT (13)支付条款: 13.1. Letter of Credit

The Buyer shall, days prior to the time of shipment/ after the Contract came into effect, open an irrevocable Letter of Credit by Telex/Mail in favor of the Seller in Bank. The L/C shall expire Days after the completion of loading of the shipment in the locality of the beneficiary. 13.l信用证(L/C)支付方式

买方应在装运期前/合同生效后 日,在银行以电传/电信方式开立以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证。信用证应在装船完毕后 日内在受益人所在地到期。

13.2. Collection(D/P or D/A)

13.2.1 After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Seller's bank and Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange. 13.2托收(D/P或 D/A)支付

货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及 银行向买方转交单证,换取货物。

13.2.2 After shipment, the Seller shall draw a bill of exchange, payable days after on the Buyer and deliver the documents through Seller's bank and Bank to Buyer against acceptance (D/A days)。 The Buyer shall make payment on the maturity date of the bill of exchange.

货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇票付款期限为 后

日,按即期承兑交单(D/A 日)方式,通过卖方银行及 银行,经买方承兑后,向买方转交单证。买方按汇票期限到期支付货款。 ⒁DOCUMENTS REQUIRED:

The Seller shall present the following documents to the negotiating bank: (l4)单证:卖方应向议付银行提交下列单证:

(A) Full set of clean on board ocean Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/to collect;

(a)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运提单。

(B) Commercial Invoice; (b)商业发票 份;

(C) Under the term of CIF, Insurance policy/Insurance Certificate; (c)在CIF条件下的保险单/保险凭证;

(D) Quality Certificate; (d)装箱单一式 份;

(E) Packing List; (e)品质证明书;

(F) Certificate of Origin. (f)原产地证明书。

(15)TERMS OF SHIPMENT: (15)装运条件

15.1. On the FOB basis, the Buyer shall book shipping space in accordance with the date of shipment stipulated in the Contract. The seller shall days before the date of shipment stipulated in the Contract advise the Buyer by Telex/Fax of the Contract number, the name of commodity, quantity, total amount, package numbers, total weight, and volume and the date from which goods is ready for loading at the port of shipment. The buyer shall days before the date of shipment stipulated in the Contract, notify the Seller of name of the vessel, the estimated date of loading and the Contract number for the Seller to effect shipment. In case the