外贸函电英语讲稿 联系客服

发布时间 : 星期三 文章外贸函电英语讲稿更新完毕开始阅读c91daef7da38376baf1faebc

特定条件下提供某项服务的合同;第三,证明货物的所属权。(是货物所有人和承运人之间的合同)。

海运提单有两种:a straight bill of lading which is negotiable 不可议付的直运提单记名提单(Named/Nominated/Straight Bill of Lading)通常是指规定将货物交付给一个载明的人,又没有表明“凭指示或指令”的提单; a negotiable or shipper?s order bill of lading:可议付或“凭指示或指令”提单;前者不可流通,而后者可以在货物转运过程中买卖、转让实现物权的转让。

Key points

Container service集装箱运输

随着国际贸易的发展,集装箱应用普及,其优势如下:

◆集装箱可在工厂或集装箱基地将货物装载并上锁,因而避免了偷窃。 ◆使用集装箱在转运过程中没有将货物丢失或卸错的危险。

◆ 使用集装箱大大节省了人力、降低了成本并减少了货物破损的危险

◆ 机械装卸能够在很短时间内完成,从而减少了装船时间和停留港口的时间大大增加了航行次数

◆ 温控集装箱可用于特殊类型的商品

Forwarding /shipping instructions装运须知:装船须知是装运前买方以书面形式说明装运要求,如装船方式、包装规定和唛头等。

对比:shipment advice:装船通知装船指示按照国际贸易的一般做法,卖方应该在约定装船前向买方发出货物备妥通知,以便买方派船接货。买方在接到卖方发出的通知后,应该按约定的时间,将船名、船舶到港日期等通知卖方。卖方在货物装船后应该在约定时间将合同号、货物品名、重量、发票金额、船名及装船日期等内容告知买方,以便买方办理保险并作好卸货的准备。

学习中要注意区别“装运通知”和“装运须知”的不同含义。

An international freight forwarder:国际货运代理,是为出口商将货物运往海外目的地的代理人。国际货代必须熟知其他各国的进出口规章制度、装运方式以及跟外贸相关的各种单证。 货代向出口商提供运输成本、港口收费、领事费用、特殊单证费用、保险费和装卸费等信息以协助出口商报价。货代还可以帮助出口商预定舱位并建议包装方式。 A customs broker:报关行

报关行是被授权替其他公司或个人办理海关业务的公司或个人。其业务范围局限于商品的出入境、分类和估价、关税支付及其他费用的估计和收取或返还、折扣或退还。 Homework 翻译练习

(1)要求这批货物份三次分批装运,十天装一批。

(2) 这封信由我的好朋友约翰先生捎带给你。

(3)请将该汇票做成空白抬头、空白背书。

(4)我们禁不住要询问一下货物是否能够准时发送。

(5)装船必须在三月下旬完成,因为销售季节就要到来。(it it imperative that)

(6)装船期就要到来,但我们至今仍未收到相关的信用证。

(7)我们很荣幸与贵公司在化妆品出口业务上进行合作。(have the pleasure of )

(8)敬请订购为盼。

Hope to be favored with your orders.

(9)关于第543号信用证项下规定的5公吨核桃仁,请尽快付款。

(10)关于订购30量摩托车的第1120号订单。(covering)

Writing:Task1 and Task 2

Supplementary reading 词汇解析

Effectuation of shipment:执行装船, effectuation 是effect的名词形式,执行、实施 Tramp:不定期轮船 Liner:定期航班

Freight-carrying vessel:货船

International freight forwarder:国际货运代理 Paying bank:付款行 Customs broker:报关行

Admissibility:可容许,入场资格

Ascertain:确定、查明[???????? ?]

We must ascertain the usual customs of the local people and arrange accordingly. Straight bill of lading:记名提单,直运提单 Non-negotiable:不可议付的

Shipper?s order bill of lading:凭发货人指示的提单 Take possession of:占有、占领

Document of title:物权证明,产权证书 Chartered vessel:包租的船只

Rest assured that:放心、确信无疑 Time of delivery:交货期 Imperative:紧迫的、紧急的

It is imperative that+主语+(省略should)的虚拟语气 At the outset:从一开始

Cannot help doing:禁不住、忍不住

I can?t help thinking of those good old days. 我忍不住想起那些过去的美好日子。 Be in urgent need of:急需

In conformance with:与…..符合,与…..顺应

Forwarding /shipping instructions:装运须知,装运指示 Shipping advice:装船通知 “Ship” “Steamer” “Vessel”:

“ship”是最普通的用词,各种船都可以叫 ship。

“steamer”原义是以蒸汽为动力的船,在国际贸易中常常用来统指一切远洋船。在商业书信中steamer比ship用的更多。

“vessel”在商业及法律文件上作“船只”“船舶”解。包括一切大小船只,一般指载运货物的大型船只,在商业书信中也常用。

在船名前面,则常用steamship的缩写S.S.或S/S或 s.s.或s/s,以及 motor vessel的缩写M.V.或M/V或m.v.或m/v。如课文中的例子:S/S \勃鲁维克”轮 In three lots:分三批;lot在这里作为作为名词“批”(出售物品) Lot用法小结