翻译课程(研究生) 联系客服

发布时间 : 星期五 文章翻译课程(研究生)更新完毕开始阅读c3122d25a216147917112866

1)形势紧张起来。 2)张力在增大。 3)电压在增加。 4)压力在增强。 5)血压在增高。 6)紧张情绪在加剧。

老师是桃花沟的李白、齐白石、钱钟

书;老师是桃花沟的杨振宁、钱学森、华罗庚;老师是桃花沟的陶行知、马卡连科 ...... In the eyes of the villagers, the teacher was no less than a great man of letters, a great artist, a great scientist as well as a great educator.

2. 词的引申

翻译时,有时会遇到某些词,在辞典上找不到适当的词义,如照样硬搬,逐字死译,会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意。应根据上下文和逻辑关系,从该词的基本意思出发,进一步引申词义,选择比较恰当的汉语词汇来表达。需要引申的可能是词、词组,也可能是整个句子。

(1) 将词义作抽象化的引申 1)

The newspaper claims to be the mirror of the public opinion. 该报纸宣称将忠实反映公众的意见。

(The newspaper claims to be a mirror of the times. 时代的镜子) 2) He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.

欲加之罪,何患无辞。

21

3)Please don’t wake a sleeping dog.

不要惹是生非。

4) We must keep our powder dry.

我们要时刻提高警惕。 5) She sailed into the room.

她仪态万方地走进房子。 6) There is much woman about him . 他的举止颇带些女人气。 7) Don’t play the fox with me.

不要跟我耍滑头。 8)

这个社团在秘密开会。

9) The matter was finally settled under the

table.

事情私下解决了。

(2) 将词义作具体的引申

10) He was a tough proposition.

他是一个难对付的家伙。 10)

My dad has three dependents: my mother, my sister and I. The society is holding a meeting behind the closed door.

22

爸爸要养活三口人:妈妈姐姐和我。

12)His skill at games made him the admiration of many people. 他的运动技巧使他成为许多人羡慕的对象。

13)The battlefield became something holy. It was not touched.

这个战场几乎已成为一个圣地了。它仍然保持着当年的旧观。

14) The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing.

对于大多数去北京的外国访客,长城是必不可少的参观游览项目。 15)There were too much violence in that area. 那个地区曾经发生过许多暴力事件。 16)Their transportation was camel.

他们的运输工具是骆驼。 17) 他每天要处理许多棘手的问题。

He has many hot potatoes to handle every day. 18) 不要盲目乐观,我们还有好多困难呢。 Don’t count your chickens before they are hatched. We have many difficulties ahead. 19) Discipline means choices. Every time you say yes to a goal or objective, you say no to many more. The prize is the yes; the price is the no.

译文1:纪律意味着有取有舍。每当你对

23

一个目标或目的表示同意,你实际上是对 好多目标表示了不同意。同意的是大奖, 不同意的是代价。

译文2:自律就意味着取舍。每当你选取 了一个目标,同时也就舍弃了其他许多目 标。成绩来自你的所取,代价就是你的所 舍。

3.词义的褒贬 Funny例 褒义:

1) A funny story 有趣的故事 2) A funny writer 风趣的作家 3) He is being funny. 他在逗乐。 中性:

4)A funny black hat. 古怪的黑帽子

5)There is something funny about the matter. 事情有点蹊跷。 贬义:

6) She is a bit funny sometimes.

有时候她有点疯疯癫癫的。

7) Don’t get funny with your uncle.

不得对叔叔放肆无礼。

More Examples

1)The stubborn boy refused to listen to his parents’ advice.

这个犟男孩不肯听父母的忠告。

2)The invaders met a stubborn resistance from the local people.

侵略者遭到当地人顽强的抵抗。

24