泰戈尔赏析 联系客服

发布时间 : 星期一 文章泰戈尔赏析更新完毕开始阅读b9a63c3cb0717fd5360cdcf3

在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

我追求理想的心永不体系,哪怕我和理想之间隔着茫茫大海。 319

夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。

在黑暗中也要永保乐观,积极进取就能战胜黑暗。 320

我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。

我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一

生的收获将会成熟为黄金的智慧。

我取得了优异的成绩后,发现只有继续向前,战胜荣誉的束缚,才能迎来真正的果实。 321

在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

我从来没有放弃过对理想和爱的追求,也坚信我一定能实现自己的理想。 322

我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这

伟大的世界里为乐。

只有经历了痛苦,经历了失望,经历了种种苦难,你才能感受到生命的美好和生活的真谛。 323

在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

我在人生的低谷,也能感受到爱的阳光照耀着我,也是在这时候,我对爱的感觉最灵敏。 324

我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

我没有实现的理想和愿望支持着我,使我能战胜一切,继续奋斗。同时,过去曾经历过的伤痛也时时来光顾我,使我痛不欲生,让我从现在开始得到解脱吧。记住该记住的,忘记需忘记的,这样我们就能活得更好。 325

“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

相信世间有爱,相信你的父母、老师、朋友对你的爱,并付出自己的爱吧。

灵魂的伴侣—泰戈尔

——赏析?飞鸟集?

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收诗325首,初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上品莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却是丰富的、深刻的”,可谓言之有理

在这里,我只简单地摘取几个小节进行赏析

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.

世界以痛吻我,要我报之以歌。

That which oppresses me, is it my soul trying to come out in

the open,

压迫着我的,到底是我那想要出走的灵魂还是那轻敲我的心扉,想要进来的尘世之魂呢?

or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? ——摘自第167节

阅读至此时,尽管前面小节已带给我许多感慨,感动,但仍是让我又一次被深深地惊艳,泰戈尔真是我们灵魂最好的老师,他是何其睿智而冷静的看清人间悲苦的所在,而再温柔地提醒我们:不管历经多少苦难,都不能丢失乐观积极,好好生活,歌颂生命的心态。“世界以痛吻我,要我报之以歌”,感谢不知名的网友这句美丽而简洁的翻译(这句没有摘自书籍或课本通用翻译版本),它让我如此贴近泰戈尔,贴近他那颗温柔而强大的内心,让我渴望与其共勉。

“压迫着我的,到底是我那想要出走的灵魂,还是那轻敲我的心扉,想要进来的尘世之魂呢?”而在当今这个浮华的世界,我们何其容易迷失,在这里泰戈尔更像是我们亲密的知心朋友,轻易地看穿了我们内心的痛苦与迷茫。尤其是大学生的自己,介于孩子和成人,介于理想与现实,介于校园与社会之间。那些数不清的日夜,说不清道不明的焦躁与烦闷,原来啊,原来,是我不甘平凡,渴望挣脱束缚,奔向真理与自然,奔向泰戈尔的灵魂在作怪。看到这里,一种清晰的认知更让我如此喜爱泰戈尔,他的语言如此简洁自然,却是如此有洞察力地直击我的心房,而我们之间所拥有的,这种共有的灵魂的渴望,无