跨文化案例翻译(胡超) 联系客服

发布时间 : 星期一 文章跨文化案例翻译(胡超)更新完毕开始阅读a5f725ddba4cf7ec4afe04a1b0717fd5360cb28f

U2

case4 lihongzhang’s embarrassment

Comment

李所说的只是一些惯用的公式化的礼貌表达;几乎所有的中国人都知道这一点,几乎到处都能听到。就文字意义而言,李的话是不恰当的,但却传达了尊重的含义。这里的语言形式不同于它的内容,这种现象只存在于东方文化中。然而,这起案件发生在美国,观众是美国人。美国是一个高度重视个人主义的国家,他们很直接地表达自己。他们不理解东方人的谦虚,他们会理解他们所听到的字面上的意思,和冲突是不可避免的。如果李的话变成:“贵国的菜肴真是好极了,今天能有机会借花献佛,真是荣幸之至......”然后每个人都会很高兴。

1. Formulaic polite expression

2. Literary meaning is inappropriate convey the meaning of respect 3. Language form is different from content in eastern culture

4. Happen in USA highly valued individualism express themselves directly 5. Easterner’s over-modesty comprehend what they hear literally 6. clash is inevitable

7. Company how capable you are

8. Reaction of restaurant’s boss is normal

9. The cuisine is great my great honor to entertain you with them

U3

Case1 An invitation to dinner

Bart Rapson带着他的家人到菲律宾为一个跨国企业的工作任务。虽然他们自己并不是特别信教,但在圣诞节和复活节期间,除了天主教的象征外,他们基本上放弃了天主教的做法,但他们仍然觉得他们的孩子可能会从属于教会的利益中受益。他们向朋友解释说,教会可以给孩子一种归属感,并能提供一些道德和道德上的指导。由于菲律宾基本上是天主教徒,所以Bart很容易把他7岁的女儿安排在星期日的学校班上,为她第一次圣餐做好准备。随着白天的临近,Bart计划参加一个后教会的聚会,邀请同事和他们的家人来工作。一个菲律宾同事,曼努埃尔,Bart觉得他特别亲密,但是一直推迟回答Bart的邀请,既不说“是”也不说“不”。最后,Bart说,“我的妻子需要知道有多少人做饭。”曼努埃尔仍然没有回答是或否,曼努埃尔后来打电话说,他将参加一个不同的聚会,会有其他菲律宾人参加。maneul说他将设法阻止了在Bart的派对。Bart很沮丧。他抱怨说:“如果这是一个天主教国家,为什么他们不重视这个呢?“他为什么会拒绝一年一次的聚会,我女儿的圣餐,而去参加一个他一直能看到的朋友的聚会呢?聚会结束后,Bart只对曼努埃尔表示亲切,不再有友好。曼努埃尔迷惑不解,不知道问题出在哪里。这个组织的主管,一个敏感的人,发现了线索,并意识到

有一个紧张的关系。

1.For American how many people attend a gathering key priorities 2.Help the host prepare properly

3.For Pilipinos number of guests not important prepare more food than enough

4.Prefer to be together with people they know well

5.First communion is not as important as the party that follow

6.ignorance of American customs important social gathering involve children 7.Different attitude towards the same matter lead misunderstanding 8.Don’t say what was in their mind Breach wider

9.Be informed of American customs avoid this misunderstanding

Case2 The Cancellation of the dinner party

在校长的一次员工会议上,来自新西兰的Stan Brown审查了他希望看到的一个数学课程开发项目的材料。Stan在菲律宾教书两年了,他在马尼拉的这所国际学校过得很愉快。与Stan发展关系密切的jose也被邀请参加会议。校长请Stan讨论他的提议,会议上其他人已经知道了他的提案内容。只有轻微的修改是必要的。它同意为可能的实现迈出下一步。由于这比预期的花费的时间少,校长让jose就他所从事的课程开发项目讲几句话。再次,会议上的大多数人都知道这个项目。当jose给出他的项目大纲时,Stan问了一些困难的问题,迫使jose站起来思考,并捍卫他先前的一些假设。会议结束后,jose告诉Stan,他不能像先前计划的那样与他共进晚餐。Stan对jose的取消感到困惑。

Comment

在新西兰,一个朋友可以公开提供建设性的批评。Stan认为这是理所当然的,因为它是一个西方的惯例。事实上,如果Stan在自己的国家没有给朋友提出这样的建议,朋友会生气Stan有机会却没有帮助他。 然而在菲律宾, 一个人不能 同时作为 朋友和评论家,或至少不应该在公共场合。如果Stan私下向Jose提出这些建议,jose就不会对他怀有敌意,因此,Stan应该找到其他方式(菲律宾人民可以接受)来发表他的评论。

1. new zealand can openly provide constructive criticism 2. Take this for granted 认为理所应当

3. Philippines cant be a friend and a critic at the same time at least not in public 4.Privately not have hostile feeling

5.Find other ways to voice the advice acceptable

Case3 why should they do like this?

一对菲律宾夫妇在英国度假。当他们和一位英国朋友漫步在伦敦的一条主要街道上时,他们遇到了另一个在那里居住了一段时间的菲律宾人。他是过去几年未见的好朋友。他们热情地跟他打招呼,热情洋溢,继续他们的谈话声和活泼时尚的

使用母语。过了一会儿,英国人明显地激怒起来,把头转过头去,叹了口气。菲律宾人注意到对方的反应,互相看了看,然后用平静的语调继续谈话。讨论英国人为何变得焦虑不安?

Comment

1,英国人保持自己的礼仪和社会礼仪,即使他们很兴奋。 2, 菲律宾夫妇没有介绍他们的新朋友给他。3, 菲律宾人在自己的母语说话。毫无疑问, 英国人感到冷落,这是不可接受的,这很少出现在英国的社交场合。4,当移民在国外相遇,他们忽视了自己周围的人 ,这被认为是粗鲁的,需要注意。1 1.British maintain their social manners even excited 2.Not introduce others to him

3.Use native language he feel left out rarely occurs in social occasion in UK 4.Meet they know well stronger emotional reaction ignorance surroundings Be considered rude

U5

Case1 Personal Space

马克最近从丹麦搬到悉尼工作作为一个澳大利亚的大公司销售员。三个星期后,他被邀请参加一个当地俱乐部。在俱乐部的头几个星期,马克要么站在角落里和别人交谈,要么坐在沙发上听别人聊天。随着时间的推移,他认识了大部分俱乐部成员,似乎很喜欢和他们交谈。一天,在一个晚会上,一个女会员走近他。马克通过谈论晚会的气氛立即表现出他的兴趣。起初,他们之间的谈话似乎进行得相当顺利,但随着进展,这位女士似乎离马克越来越远,因为他已逐渐接近她。这位女士显然不舒服。正当马克要问她有关澳大利亚社会风俗的问题时,站在附近的另一个人向女士瞥了一眼。她找借口离开,去和那个男人谈话,留下马克独自站着,想知道为什么他们的谈话突然停止了。

Comment

这是一个典型的由于身体距离不同而引起误解的例子。有大量的证据表明身体距离因不同的人、不同的环境和不同的文化而不同。在丹麦,在一个正式的活动,亲密的空间通常是20至30厘米之间;而在澳大利亚这样一个场合需要40到50厘米的距离。因此,当Dane和澳大利亚人交谈时,问题就出现了:丹麦人习惯了近距离,而澳大利亚人则习惯了一段很长的距离。在这种情况下,马克试图建立他正常的私密空间,侵犯了澳大利亚女士的空间。因此,她感到有点受到威胁,失去了舒适感。这时,附近的人给了她一个机会,让她原谅马克。如果马克对澳大利亚人期望的个人空间有一些了解,那么这次相遇可能会完全不同。 1.different perception about body distance

2.Denmark a formal event intimate distance between 20 to 30 centimeters 3.Australia 40-50

4.Accustom to a close distance while Comfortable with a great distance 5.Feel somewhat threatened and uncomfortable

6.Know the expected person space for Australians encounter totally different

Case3 Left in the cold

凯瑟琳2010来到北京,在一所外语学院找到了一份英语教师的工作。开学后不久,她发现她的学生对她的教学风格不感兴趣。他们中的很多人不上课。她感到非常沮丧和沮丧,于是决定请主任王教授帮忙。王教授复习了他的时间表,建议他们在星期四上午十点见面。星期四到了,凯瑟琳恰好十点就到了王教授的办公室,发现他正在和另一位老师交谈。看,她来了,王教授笑了笑,示意她坐下。凯瑟琳坐了下来,教授告辞了,继续和另一位老师谈话。五分钟后,他结束了谈话,向凯瑟琳道歉,并开始把注意力集中到她的处境上。王教授非常关心,问她问题是什么。正当她正在讨论她的问题时,另一位语文老师打断了她的话,以一张表格要求主任签名。主任笑了,又向凯瑟琳道了歉,转身和中文老师交谈。凯瑟琳变得不耐烦了,想知道既然她已经约好了,为什么要打断他们的讨论。此外,她又沮丧又沮丧,继续说下去,显然她对所发生的事感到不快。

Comment

这是典型的中西文化冲突。不同文化中的约会观念及其行为模式有很大差异。对美国人来说,约会是在准确时间见面的一种确认。如果安排好,双方应尊重约定时间。它不应该被其他事物或人打断。他们是很好的守时者。对中国人来说,他们更灵活地看待约会,对承诺更为随意。他十点预约后,主任应该尽量避免打断。更重要的是,当K准时到达时,他还在和另一位老师谈话,他们的会议终于开始了,又被打断了。难怪K变得沮丧和愤怒。 1.a typical cultural clash

2.A great difference in the concept of appointment 3.USA a confirmation to meet at a precise time

4.Scheduled both parties should respect the appointment time

Shouldn’t interrupted by other things good time keepers 5.Chinese view appointments in a more flexible manner be casual about commitment

6.when arrived on time still talk with another teacher 7.Meeting begin be interrupted again

Case4 She is not supposed to be wearing trousers

1987年,四个中国英语专家组成的代表团前往平壤外国语大学,为了成为第十三届国际青年节的顶级同声传译员去培养能力,四位专家,两男两女。两男穿西装打领带,两女穿裤子和典型的工作服。一个平壤外国语大学的专家和两朝鲜翻译员在平壤火车站迎接他们。令人惊讶的是,在交换一些正式的言论,这两个翻译`眼睛始终观察两中国女教师的裤子。年轻的老师,感觉到有什么东西,反复检查自己的裤子和鞋看看他们是否有脏标记。大约半小时后,他们到达旅馆。两译员引导他们到房间,给他们一个机会去梳洗打扮一番再正式介绍。在几分钟之内,四中国教师齐聚一个房间,在大学的两翻译介绍自己进一步向他们介绍培训