ChinaDaily新闻热词一月 联系客服

发布时间 : 星期二 文章ChinaDaily新闻热词一月更新完毕开始阅读7db983d4af1ffc4fff47ac44

审计署发布的全国政府性债务审计结果显示,截至2013年6月底,地方政府负有偿还责任的债务108859.17亿元,负有担保责任的债务26655.77亿元,可能承担一定救助责任的债务43393.72亿元。 请看相关报道:

China's local government debt and contingent liabilities ballooned to 17.89 trillion yuan ($2.93 trillion) as of the end of June, according to the results of an audit.

审计署公布的结果显示,截至2013年6月底,中国地方政府债务及或有债务激增至17.89万亿元。 地方政府债务(local government debt)包括地方政府负有偿还责任的债务(local governments' direct debt/debt that will be repaid by government fiscal revenue)、负有担保责任的债务(debt for which local governments issued official guarantees)以及可能承担一定救助责任的债务(debt for which local governments might shoulder some of the rescue burden),后面两种债务统称为或有债务(contingent liabilities/debt)。 审计报告显示,地方政府债务支出中占比例最大的项目为市政建设(municipal construction),其次为交通投入(investment in transportation);同时,债务偿还多依赖土地销售收入(land sale revenue)

习近平主席近日偶然到庆丰包子铺用餐,不仅让庆丰包子铺的生意一下子火了起来,21元的―习总套餐‖也火了。

请看相关报道:

\meal', but we have no plan to promote such a set meal,\

庆丰总公司负责人说:―许多顾客都把习主席点的餐叫作?习总套餐‘,不过我们并无计划推出这一套餐。‖

这几天北京月坛街的庆丰包子铺里熙熙攘攘,许多群众都纷纷要求来一份―习总套餐‖,英文表达是the president's set meal。自从习主席光顾庆丰包子铺后,庆丰的filled steamed buns(包子)销售量增加了40%,很多人都要求点习主席吃过的猪肉大葱包。 习主席自从上任以来,一直要求广大党员干部practise frugality(厉行节约),反对extravagance and waste(铺张浪费),坚持走mass line(群众路线) 港人―强闯‖驻港部队总部

[ 2014-01-03 09:08] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

2013年12月26日下午5时许,数名香港市民未经解放军驻港部队批准,并不顾军营营门哨兵的警告,强行闯入中环军营进行滋扰。 请看相关报道:

The Hong Kong police on Wednesday detained two local males for illegally forcing their way into the headquarters of the People's Liberation Army (PLA) Garrison in the island city last Thursday afternoon.

因在上周四下午非法强行闯入解放军驻港部队总部,两名香港男子本周三被香港警方拘捕。 Force their way into表示―强行进入(某处)‖,既然是―强行‖那么自然是―未经允许‖(without permission),且―无视警告‖(defying the warning)的行为。比如:The protesters forced their way into the government building(示威者强行闯入了政府大楼)。 香港警方认为,此次数名强闯解放军驻港部队总部(the headquarters of the People's Liberation Army Garrison in Hong Kong)的行为触犯了香港《公安条例》(Public Order Ordinance),如

果罪名成立,他们将面临最高2年的监禁。 ―阅后即焚‖图片分享应用snapchat被黑

[ 2014-01-03 14:39] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009 新年前夜,一个名为Snapchat DB的黑客小组把460万Snapchat用户的用户名和电话号码上传到网络,对此Snapchat表示几个月之前他们就知道自己的应用存在安全漏洞,导致黑客们有机可乘。Snapchat是一个图片分享应用,因其―阅后即焚‖功能而吸引了众多青少年用户。

请看相关报道:

Snapchat has soared in popularity over the past year because it allows its users - mostly teens - to send private pictures and messages that self-destruct after 10 seconds at most.

Snapchat在过去的一年迅速走红,因为它能让用户(多数为青少年)传送私人照片和信息,这些图片和信息在10秒内就会自动销毁。

Snapchat有别于其他private messaging service(私信服务)的是它传输的图片和信息可以self-destruct(阅后即焚),满足了人们guard privacy(保护隐私)的需求。

不过由于security loophole(安全漏洞)的存在,Snapchat也被黑了一把。幸好这些黑客只是为了提醒Snapchat重视这一安全漏洞,而非out of malicious intent(出于恶意)。

由于Snapchat的飞速崛起,社交媒体Facebook曾提出以30亿美元高价对其进行acquisition(收购),不过被拒绝了。 ―礼品册‖成送礼新宠

[ 2014-01-06 09:08] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中央各项禁令之下,各地初显节约从简、反对铺张浪费的节日新风。但近日,礼品行业普遍萧条的情况下,一种名为―礼品册‖的产品却依旧销售红火,成为送礼歪风的新宠。 请看相关报道:

The \buy gifts and personally giving them to family members, friends or officials, people just use e-commerce and express delivery to send the gifts to the intended person.

礼品册是一种新的送礼方式。人们不用去商场购买礼物然后亲自送给家人、朋友或官员,而只需要通过电子商务平台和快递将礼物送到想送的人手上。

通过礼品册(gift list)送礼的流程是这样的:送礼者可以先在礼品网站确定礼品档次(level of gifts)并付款,网站再寄给他一张有账号密码的礼品册,之后便可将礼品册送给要送的人(the intended person);收礼者拿到礼品册后,通过账号密码登录网站自行选择礼品,最后礼品快递上门。业内人士称,这种送礼(gift giving)方式既隐蔽安全,又能避免不能投其所好的麻烦。

为了防止腐败,政府曾经出台规定严禁各单位用公款送礼(gift giving using public funds),还规定购买价值1万元以上的购物卡(shopping card)时需要进行实名登记(real-name registration)

广电局:―播音员‖一律使用标准普通话

[ 2014-01-06 14:00] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009 国家新闻出版广电总局近日发出通知,要求播音员主持人除节目特殊需要外,一律使用标准普通话。不得模仿地域特点突出的发音和表达方式,不使用对规范语言有损害的俚语俗词,避免滥用生造词语和不规范网络用语,不在普通话中夹杂不必要的外文。

请看《中国日报》的报道:

News anchors and TV guests must speak in Mandarin and should avoid dialects and foreign languages, according to a notice from the country's media regulator. 国家广电总局发布通知称,播音员主持人和节目嘉宾都必须使用标准普通话,尽量避免用方言和外文。

News anchor就是―播音员‖或―新闻主播‖,TV guest就是电视节目的―嘉宾‖。广电总局要求播音员应避免使用Chinese dialects or expressions that are region-specific(地域特点突出的发音和表达方式),以及 Internet slang words and phrases(网络俚语、用语)。

另外,电视台也应提醒、引导节目嘉宾规范使用语言。当前广播电视不规范用语现象主要集中在talent shows(选秀)等综艺娱乐节目中。

通知还指出,各电视台应把普通话作为对新闻主播、记者的一个重要的assessment criterion(考核标准)。 ―破冰船‖南极遇阻

[ 2014-01-07 09:03] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

成功完成对俄罗斯―绍卡利斯基院士‖号被困52名乘客救援的―雪龙‖号,目前仍受困于南极密集浮冰区,部分浮冰厚达3米至4米。―雪龙‖号已在浮冰中开辟了长约1公里的―破冰跑道‖,6日起或将根据有利天气突围。 请看相关报道:

Jessica Fitzpatrick / Australian Antarctic Division

The Chinese icebreaker that rescued 52 passengers stranded aboard a Russian ship last week is biding its time to save itself from Antarctic ice, as weather conditions may turn favorable on Monday.

天气条件可能在周一转向有利,上周从一艘俄罗斯船上成功救出52名乘客的中国破冰船正在等待时机从南极冰区突围。

Icebreaker就是这两天大家关注的―破冰船‖,―雪龙号‖破冰船于11月初离开上海,开始为期155天的南极科考(Antarctic scientific expedition),科考任务包括科学研究(scientific research)、新研究基地建设(construction of the country's new research base)以及另一研究基地的选址调查(the site inspection of another base)。 ―雪龙号‖目前被困于南极浮冰区(ice floe area),距离最近的清水区(ice-free waters)约15公里。不过,―雪龙号‖已在浮冰中开辟了长约1公里的―破冰跑道‖(ice-breaking runaway),近日或将根据有利天气(favorable weather)突围。 到底谁是―伏地魔‖?

[ 2014-01-07 16:03] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1月2日,中国驻英大使刘晓明抨击日本军国主义像―伏地魔‖,3天后日本驻英大使反击称中国才是亚洲的―伏地魔‖。看过《哈利?波特》系列电影的读者大概都知道这是一个什么样的人物,不过也难免有些读者不太了解。今天我们就简要介绍一下这个小说中的虚构人物。

Lord Voldemort (born Tom Marvolo Riddle) is a fictional character in J. K. Rowling's Harry Potter series. Voldemort first appeared in Harry Potter and the Philosopher's Stone, which was released in

1997.

伏地魔(出生名汤姆?马沃罗?里德尔)是J?K?罗琳的魔幻小说《哈利?波特》系列中的一个虚构人物。伏地魔首次出现是在1997年出版的《哈利?波特与魔法石》中。

In the series, Voldemort is the archenemy of Harry Potter, who according to a prophecy has \power to vanquish the Dark Lord\referring to him by epithets such as \Dark Lord\of Muggle (non-magical) heritage and to conquer both worlds, Muggle and wizarding, to achieve pure-blood dominance. Through his mother's family, he is the last descendant of wizard Salazar Slytherin, one of the four founders of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. He is the leader of the Death Eaters, a group of evil wizards and witches dedicated to ridding the Wizarding World of Muggles and establishing Voldemort as its supreme ruler.

在该系列小说中,伏地魔是哈利?波特的宿敌,预言称其―具有战胜黑魔王的力量‖。所有巫师都不敢直呼其名,而是用You-Know-Who(神秘人)或He-Who-Must-Not-Be-Named(那个连名字都不能提的人)或者the Dark Lord(黑魔王)等称呼来指代。伏地魔疯狂崇拜血统纯正性,他的目标是将所有麻瓜遗迹彻底清除出巫师界,并最终统治麻瓜和巫师界,以达到对纯正血统的绝对统治。在他母亲的家族中,他是霍格沃茨魔法学校四个创始人之一的萨拉查?斯莱特林的最后一名后裔。他还是食死族的头目。食死族是一群致力于将麻瓜赶出巫师界的邪恶巫师,他们将伏地魔推举为最高统治者。

Rowling reveals that I am Lord Voldemort is an anagram of the character's birth name, Tom Marvolo Riddle. According to the author, Voldemort's name is an invented word. \oldemort\pronounced with a silent 't' at the end, as in the French word \Wikipedia)

罗琳透露说,I am Lord Voldemort这句话其实是伏地魔的出生名Tom Marvolo Riddle所有字母重新排列后得出的。她表示,伏地魔这个名字是凭空造出来的,Voldemort结尾的字母t不发音,与法语单词mort相同,意为―死亡‖。 支付宝用户―信息泄露‖

[ 2014-01-07 16:16] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小]

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据《时代报》报道,昨日,一则―支付宝闹内鬼20G用户信息被盗卖‖的新闻在网上流传,该消息称,支付宝前员工李某和两位同伙,将支付宝用户将近20G的资料有偿出售给电商公司、数据公司。消息发布后引发了舆论狂潮。支付宝官方微博昨日发布声明回应称,李某泄露的信息不含密码、核心身份信息,不涉及用户隐私及安全。不过,对于泄露的信息到底包含哪些,支付宝并没有在声明中详细说明。

请看《中国日报》的报道:

The leak of information via the country's largest third-party payment platform has sparked a public outcry over transaction security at a time when the Internet is soaring as a major shopping avenue. 国内最大的第三方支付平台支付宝的信息泄露引发了公众对于交易安全的舆论狂潮。在这个时代网络已经成为购物的主要渠道。

支付宝的leak of information(信息泄露)让人们对third-party payment platform(第三方支付平台)的安全性产生了质疑。支付宝发布声明称,泄露的信息只有2010年以前的transaction information(交易信息),不包括密码等敏感信息。 目前,有200家银行、40万家e-commerce vendors(网上商铺)和brick-and-mortar stores(实