综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译 联系客服

发布时间 : 星期三 文章综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译更新完毕开始阅读77c97f30aeaad1f346933ffd

Unit 1

1. Those memories of forking out thousands of pounds a year so that he could eat w

ell andgo to the odd party, began to fade.那些每年为孩子支付费用让他可以吃好参加新奇排队的记忆开始慢慢消退。

2. This former scion of Generation Y has morphed overnight into a member of Gene

ration Grunt.

这位前“千玺一代”的后裔一夜之间变成哼哼唧唧的一代的成员

3. I passed the exams, but at the interviews they accused me of being?too detached‘

and talking in language that was ?too technocratic‘, which I didn‘t think possible, but obviously it is我通过了考试,但是面试时他们却谴责我太冷漠,讲话像技术政治论者,我不这样认为,但显然我的确是这样的。

4. For the rest it is 9-to-5 ―chilling‖ before heading to the pub.其余的都是朝九晚五的

“无所事事”,晚上去酒吧喝酒打发时间。

5. I went to a comprehensive and I worked my backside off to go to the gooduniversi

ty.我上的是一所综合性中学,我拼命读书才考上一所好的大学。

6. but having worked full-time since leaving school herself, she and her husband fin

d it tricky to advise him on how to proceed.她自从离开学校就开始做全职工作,因此她和她的丈夫发现建议孩子如何继续找工作是件很棘手的事情

7. Carry on life as normal and don‘t allow them to abuse your bank account or sap y

our reserves of emotional energy父母要过正常的生活,不要让孩子滥用你的银行卡或榨干你的情感能量

8. After that the son or daughter needs to be nudged firmly back into the Saddle. 在这之后,儿女就该被父母坚决要求继续求职

9. If you ask me, real life is not all it‘s cracked up to be. Twelve years at school and t

hree years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide

world beyond our sheltered life as students, and what do I find? 依我看,现实生活并没有人们想象的那么美好。我们上了12年的中、小学,又上了3年大学, 这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护的学生生活之外的那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢?

10. Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (esp

ecially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money. It‘s just so expensive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan,the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that‘s before I‘ve had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I‘m interested in buying a pension. And this rate, I won‘t even last till the end of the year, let alone till I‘m 60. 无论我怎么想保持心情愉快,可麻烦事总是接踵而来:有时是跟人发生矛盾(尤其是跟男孩子,天哪!他们什么时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上赚点钱:税务局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙我打电话,问我要不要买养老金。照这样下去,我甚至都支撑不到年底,更别提活到60岁领养老金了。 11. … spending money when you don?t have any is dead easy. 你会发现在你没钱时

花钱最容易

12. What were the odds on anyone being so nice? 这世界上这么好的人能有几个? 13. … looking back after all these years, you only need one or two breaks in your life t

o succeed.

回顾这些年,我发现人只要有一两次的转折就能成功 Unit 3

14. No history of fashion in the years 1960 to 2010 can overlook or underestimate tw

o constant factors: the ubiquitous jeans and the rise and fall of hemlines for women’s skirts and dresses.1960至2010年的时装史不可忽略和低估的两个不变事实是“无处不在的牛仔和女装裙摆的升降。

15. Exactly why women should want to expose more or less of their legs during perio

ds of economic boom

and bust remains a mystery. 经济繁荣和萧条时期女性到底为什么要多暴露或少暴露双腿仍是谜

16. It was given greater respectability when the great French designer, Courrèges, d

eveloped it into an item of high fashion. 当法国杰出的时装设计师Courrèges把超短裙变成一套高级时装时,超短裙受到了更多的尊敬。

17. ... which were described by one commentator as ―the prim and proper look isin

…‖ 正如一位评论家所言,一本正经,循规蹈矩的服装又开始流行。

18. During the whole period, fashion styles have ranged widely, and have usually be

en sparked off by a desire to identify people as belonging to a particular sub-culture.在这段时期时装的风格多种多样,他们的诞生源于人们希望归属于某种亚文化、与之认同的愿望。

19. Sometimes the hemline indicator, as it‘s called, can even precede and predict a c

hange in the mood of the stock market long before it actually happens. In September 2007, at the New York fashion shows, which were displaying their styles for spring 2008, the trend was for much longer dresses and skirts, many to mid-calf or even down to the ankles. Some people felt this showed that the hemline indicator was no longer reliable, and that designers no longer dictated what people would wear. During the London and New York fashion shows in September 2008, hemlines continued to drop. But sure enough, in the fall of 2008, the stock market index

es fell dramatically when the banking crisis hit the US, Europe and then the rest of the world. Hemlines were no longer following the stock market – they were showing the way and indicating future economic trends. 有时候,所谓的裙摆标志甚至能够预示股市的行情。2007年9月的纽约时装展展示了2008年春节流行式样,潮流转向了长衣、长裙,裙摆长及小腿中部,甚至到了脚踝。有人觉得这表明裙摆标志靠不住了,服装设计师已经丧失了对时装的主宰权。2008年9月,在伦敦和纽约时装展中,裙摆的高度继续降低。果然,2008年秋天金融危机袭击欧美,并波及全球,股指急剧下跌。这时,裙摆不再被动地追随股市的变化,而是预示股市行情及未来的经济趋势。

20. ... sidling up and down in the surf ... 在海浪里起起伏伏 21. I‘ve burnt my shoulders我的肩膀被晒伤了 22. There is no hard and fast rule ... 这里没有硬性规定

23. ... but she works mostly to commission ... 但她主要做订单产品

24. ... a huge glass cabinet that preside over her studio. 在她的工作室内有一个巨大

的橱柜放在显眼的位置展示海洋玻璃

25. The creation of sea glass is a form of recycling, but more than that, it is an exampl

e of nature compensating for man‘s folly.海洋玻璃的发明是回收利用的一种形式,不仅如此,它还是大自然补救人类愚蠢行为的一个例子

26. Although no one considered the consequences of hurling glass into the sea …虽

然没有人思考过向大海倾倒玻璃会造成什么样的后果,但这件事最后演变成一个完美的过程:玻璃最终碎了,变成了沙子。

27. Today‘s responsible attitude to its disposal, revolving around recycling where pos

sible, is vastly superior, but it signals the end of the sea-glass era如今,对玻璃废物处理的负责态度是尽量重新回收利用废旧玻璃,这的确是有巨大的好处,但同时也预示着海洋玻璃时代的结束

28. Its eco-credentials lend sea glass further appeal … Gold‘s murky reputation for d

amaging the environment in the extraction process and the diamond industry‘s p