英汉翻译 联系客服

发布时间 : 星期一 文章英汉翻译更新完毕开始阅读6b280c381711cc7931b7167a

Its tea export decreased by 10% in 1990 compared with 1989. 1990年,它的茶叶出口量比1989年减少了10%。

They stepped into the banquet hall in twos or threes.他们三三两两地步入宴会厅。 Efforts should be made to overcome the disadvantages.应努力克服种种不利因素。 Steps have been taken, but without success.已经采取了一些步骤,但毫无结果。

In spite of his reasons, he still could not escape critcism.尽管他有各种理由,但仍然不能逃避批评。

They fell in love at the first sight.他们一见钟情。

The passage of the bill by houses of Congress was hopeful.两院很有可能通过该议案。

Frollo had tried to set Quasimodo's tongue free, but Quasimodo made it silent.弗洛罗曾试图让卡西莫多自由讲话,但卡西莫多却沉默不语。 The criminal was hanged.犯人被绞死了。

Hadn't the reservoir been built, there would have been a terrible flood.假如没修这座水库,就会发生可怕的水灾了。

\艾丽斯把小妹妹抱起来,让她看得清楚点,问道:“你能看见吗?”

The storm being over, we drove on.风暴停了,我们继续驱车向前。(并列)

Given better attention, the young trees could have grown stronger.如果管理的好一些,这些树苗还可以长得更壮一点。(从属)

Only people as old as the Speaker of the House of Representatives can safely so bet.只有像众议院议长这样高龄的人,才有如此断言的把握。(等比)

Jim can swim twice as fast as Jack.吉姆的游泳速度比杰克快一倍。(优比)

A divorce is less easy to obtain in Asia than in Europe.在亚洲不像在欧洲那样容易获准离婚。(劣比)

She looked at him with freezing eyes.她冷冰冰地望着他。 He remained there, reading.他一直待在那里看书。

A Fiat slowly nosed its way out into the fast lane.一辆“菲亚特”慢慢地离开慢车道,驶进了快车道。

The Negro's shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps.黑人的影子庞大无比,当风把灯吹得摆来摆去的时候,他的影子也在墙上往来移动。

第二节

Leamas guessed she must have been briefed to take that way and that they were followe by another car.利马斯心想,一定有人向她交代过走这条路,后面还有一辆车相随。

Never had she so honestly felt that she could have loved him as now, when all love must be vain.她从未像现在这样真切地考虑到她已经爱上他,只可惜如今纵有千情万爱,也是枉然。 Written language comes after spoken language.先有口头语言,后有书面语言。

He didn't drop out of school despite his poverty-stricken family.尽管他家境贫困,但他没有辍学。

The policeman came to the criminal, who was more dead than alive.警察走到半死不活的犯人跟前。

The use of an Inspection Stamp is limited to the person to whom it is issued.检验印章仅限于印章持有者本人使用。

It was four o'clock and he had a cup of coffee in the Black & White.4点钟他在黑与白咖啡馆喝

了一杯咖啡。

He said no word to his wife as she passes with a plate.他的妻子拿着一个盘子走过去,他连一句话也没有跟她说。

Old John stood there speechless, for he was burning with anger.老约翰一声不吭地站在那里,因为他正在怒火中烧呢。

Semi-finals of the \上星期日举行了“美国先生”半决赛。

It was decides that they (the former Italian colonies) should remain under British military rule for the time being, and that if the four powers could not agree within a year as to their disposition, the mater would be referred to the United Nations General Assebly. 经决定,这些前意大利殖民地暂时仍应处于英国军事统治之下,如果四大国在一年内对它们的处理办法不能取得一致意见,这个问题将提交联合大会。

The Conservative party was hard hit when War Minister John Profumo was involved in a moral scandal that furnished the British press with headliness for weeks.

国防大臣约翰.普罗富莫卷入了一件有伤风化的丑闻,给英国报刊一连数星期提供了头条新闻,这件事使保守党受到了沉重的打击。

In developing countries, founding for education has been low, averaging5.2% of the total national budget, though in some countries it is around 26%.尽管有的国家大约是26%,但发展中国家的教育经费很少,平均占国家总预算的5.2%。

The book has risen quickly to the top of the bestseller list, from which his commission is, for him, astronomical, though the author is not yet at the peak of his career.尽管该书的作者尚未达到其事业的顶峰,但是该书很快跃为畅销书榜首,他因此获得了一笔对他来说是天文数字的酬金。 So I was there (at a cocktail party),trapped in a crowded room, people milling all around me, each with a drink in hand, chitchatting while the waiters skillfully negotiated their way through the bustle with trays of colourful beverages and fancy hors d”oeuvres.这样我变来到鸡尾酒会上。我被困在一个拥挤的房间里,人们在我四周走来走去,手里拿着一杯酒,交谈着;招待员手举放着五颜六色的饮用品和美味小吃的托盘,灵巧的穿梭在熙攘的人群中。

第三节

While the House of Commons is elected for a five- year term, it is usually dissolved before its mandate expires. The Labour goverment, however, held such a comfortable majoroty and was so intent on pushing through its reconstruction plans that new elections were not held until February, 1950. The campaign was spirited one in which the nationalization programme was the leading issue. The Labour party again scored a victory, winning 315 seats as compared to the Conservative and sllied parties'297. ...

虽然下议院是选举出来任期五年,但是它通常在授权期满之前就被解散。然而,工党政府拥有如此充分的多数议席,同时又如此专心要实现它的重建计划,以致新的选举直到1950年2月才举行。这次竞选运动富有生气,最主要的有争议的问题是国有化的纲领。工党再一次获胜,赢得了315席,保守党及其联盟党派则获得了297席。

第四章 第一节

With determination, with luck and with help from lots of good people, I was able to rise from the ashes. 凭着我的决心,我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于得以浴火重生。

Mr.Wilson talks a lot but Mrs.Wilson wears trousers in their house. 威尔逊先生说话很多,但在家里真正说了算的却是威尔逊太太。

第二节

The Puritans are strict teetotallers, and some even disapprove of smoking and dancing.清教徒是绝对戒酒者,有的甚至连吸烟、跳舞都要反对。

The longest filibuster in the Senate was made in 1957 by Senator Strom Thurmond of South Carolina. He spoke without stopping for 24 hours and 18 minutes to delay a vote on a civil rights bill.在参议院发表冗长演说的最高纪录是南卡罗莱纳州的斯特罗姆.瑟蒙德参议员于1957年创造的。他一直讲了24小时18分钟,其目的是为了拖延一项民权法案的表决。

While Mme. Walter was carrying on her speculation, the de Cantels received a windfall in the from of a bequest from the late Count de Baudrec, an old friend of Mme. de Cantel.正当华代尔夫人进行投机的时候,德.坎特尔夫妇意外地发了财:获得德.坎特尔夫人的世交福特莱克伯爵的一笔遗赠。

Shopping-bag ladies make up a peculiar portion of Nwe York's populate.携带购物袋的流浪女人构成了纽约人口中特有的一个部分。 He did not throw the towel. 他没有认输。

It brings one to the 64,000-dollar question: how and by what standards are films selected these days?这把人们引到最重要的问题上来,即如今电影是如何选择的,依据的标准是什么? There is a relutance on his part to bite the bullet and make the hard choice. 他实难下决心,作出艰难的抉择。

If you try to cover up your misdeed with a fig leaf, you will only make it more conspicuous.你要是想用遮羞布掩盖你的罪行,那只能是欲盖弥彰。

Loan guarantees, I soon leaarned. were as American as apple pie.不久我就了解到,原来贷款担保跟苹果馅饼一样,也是地道的美国货。

Everyone thought that he was down and out this time.大家认为这次他是彻底失败了。

General Motors and Chrysler were working feverishly to bring out their subcompacts. But the head of the Ford Motor Company had stuck his head in the sand.通用汽车公司和克莱斯勒公司正全力以赴推出它们的超小型汽车。而福特公司的老板却把头埋在沙里。

She was driving into such a corner that she was obliged to give up all projcts with which Cupid had any share.她被逼的走投无路,不得不放弃一切和恋爱结婚有关的打算。 ..but it's as dark as Egypt outdoos. We might go tomorrow if there's a moon. ...只是外头漆黑漆黑的。明儿个要是有月亮,明儿个去也成。

He sings such beautiful things about the New Jerusalem, and bright angels, and the land of Canaan.他唱的都是一些非常好听的圣歌,关于新耶路撒冷,金光闪闪的天使和迦南圣地的。 If you had told Sycorax that her son Caliban was as handsome as Apollo, she would have been pleased, witch as she was.沙艾科兰克斯虽然是个女巫,如果听见人家说她儿子开力本跟太阳神阿波罗一般漂亮,准觉得得意。

Mr.Trabb had sliced his hot roll into three feather-beds, and was slipping butter in between the blankets, and covering it up.特拉百先生已经把滚热的面包切成了三层羽绒褥垫,正在往夹层里涂黄油,涂得密密满满。

Why, I've got gooseflesh this minute, just thinking about it.这会儿,我一想到这点就浑身起鸡皮疙瘩。

The American ambassador may have a card up his sleeve. One thing is clear:he has been

refraining form doing anything that could drag the United States into the cnflict.美国大使也许是胸有成竹。有一点是很清楚的:他一直克制自己不做使美国卷入这场冲突的任何事情。

第三节

In vain to me the smiling mornings shine, And reddening Phoebus lifts his golden fire.我眼前徒有微笑的早晨在闪耀,徒有红脸的菲勃斯高举金色的火。 Every tub must stand on its own bottom.人贵自立

Love lives in cottages as well as in courts.爱情不分贫富。

第五章 第一节

1.They have bolted.They've left bills all over the place. 译:他们将财务席卷而去,只留下了一屁股债务。

2.Plunging through the woods,the little swine-heard was coming towards her,in a shaggy cap,a short sheep-skin jacket.

译:树林里突然钻出小猪倌向她走来,他带着一顶蓬蓬松松的帽子,穿着一件羊皮夹克。 3.He felt as though he had been kicked in the teeth when he was dissmissed after he had worked so hard for the company.

译:他一直为公司拼命工作,却遭到解雇,仿佛挨了一闷棍。

4.When we go to the meeting,we'll just have to play it by ear.There's nothing we can do toprepare fpr it.

译:我们只能到会上随机应变。我们根本无法准备。

5.One moment he's in China.The next he's in Panama.Then,almost before you know it,Carter is swooping down on Africa.And this week,the former president is to convene negotiations between the government of Ethiopia and the Eritrean rebels. 译:卡特一会儿跑到中国,一会儿跑到巴拿马,后来又神不知鬼不觉地对非洲来个突然袭击,而本周这位美国前总统将把埃塞俄比亚政府和厄立特里亚的反政府分子召集在一起,进行谈判。

6.Large clouds play tag in the blue sky overhead,while at the opposite end of the field,the stern chiefs of local villages sit dressed in traditional robes,each carrying a staff topped by a gilt talisman of authority.

译:头顶上,大片的白云在蓝天里追逐嬉戏;白云下,当地的头人们身着传统的长袍,手握顶端镶有镀金护符的权杖,正襟危坐在对面地头上。

7.In other places the consular task was,in the State Department phrase,bridge-building;in Ayer Hitam I was dismantling a bridge-not a difficult job:we had never been very popular with the Malays.

译:在别的地方,用(美国)国务院的话来说,领事的任务是搭桥;但在亚逸依淡,我的任务却是拆桥-这工作倒不难:我们从来都不是那么受马来人欢迎的。 8.Polititions can be found everywhere,while statesmen are comparatively rare. 译:政客比比皆是,而政治家却寥寥无几。

9.Women who say they are indifferent to clothes,like men who say they do not mind what they eat,should be distrusted;there's something wrong.

译:那些声称自己对穿什么无所谓的女人,就像那些声称自己对吃什么不介意的男人,都不应该受到信任;因为这里有问题。