听力 PART2、3 联系客服

发布时间 : 星期五 文章听力 PART2、3更新完毕开始阅读5a057401cc175527072208fb

详解 LISTENING PART2、3 page9

很开放…他认为这里有一个普遍的感觉认为新方案背后的动力并不是很明确。他们认为这可能会被用作评估他们表现的方式。因为这样,他们不能下定决心这种方法他们是否能得到支持。

Man: OK, well, let’s think about the content of the programme.

男:好的,那么让我们考虑一下培训的内容…

Woman: Right, well we must include sessions on the areas they’ve actually asked for. Let’s have a look.. .customer care and presentation techniques were certainly on their list.

女:好的,我们必须包含他们实际上要求的部分,让我们看一下,客户照管 和演讲技巧确实在名单上。

Man: Didn’t some of them mention negotiating skills as well?

男:他们中有些人也提到了谈判技巧

Woman: OK, let’s kick off with what they identified as their priority areas-so we could do presentation techniques this time round and then put forward a proposal for sessions on negotiating skills and customer care and anything else they might want in the future.

女:好的,让我们排一下优先顺序—这次我们先讲演讲技巧 将来再建议做一个关于谈判技巧和客户照管以及将来安排其它他们可能想要的课程。

Man: That sounds good. We’ll go with that.

男:听起来不错,那我们就那样进行

Woman: We should have more chance like that of fitting in with people’s availability.

女:我们应该寻找更多机会去组织适合人们的活动

Man: Well, the company always tried for residential course at weekends before.

男:公司以前总是在周末组织提供食宿的培训

Woman: I gather that wasn’t popular. Also, the managers I spoke to weren’t keen to come into work even earlier for training sessions.

女:据我所知这并不受欢迎。而且,跟我谈话的管理者甚至对早点来公司进行培训都不太热衷。

Man: Mm. Well, if we start off with a series of full-day events during work time, I think that’d be best.

男:是的,如果我们着手准备一个整日的培训在工作时间,我想那会更好

Woman: Yes, session early in the morning would be short- we wouldn’t achieve much.

女:是的,上午的课程应该短些,我们不能完成太多。

Man: OK, we’ll propose that.

男:是的,我会提出建议…

Woman: Did you discuss when we’d start?

女:你们讨论过何时开始么?

Man: I suggested March- I’d have liked to get this contract underway before the end of our financial year, and we’re already quite booked up from the end of May onwards.

男:我建议3月,在结束我们财政年会之前我正在着手合同的签订,而且我们在五月之后已经预定满了 (May onwards 五月起)

Woman: Don’t they have a big launch coming up in the first week of April?

女:他们公司在四月第一周有一个大型发布会

Man: Yes, they said March will be hectic, so as soon as the launch is over and they’re had a week to clear up would fit in best.

男:是的,他们说3月将会很忙碌,所以一旦发布会结束他们有一周空闲时间所以很合适

Woman: OK. So what needs to be done next? Shall we put together a proposed schedule?

详解 LISTENING PART2、3 page10

女:那我们下一步做什么?是不是应该一起做一个推进日程表?

Man: Mm, we’ll need to do that soon. For now, we’re got to get on with devising a survey to go out to everyone included in the programme. We can start working on costings to send to their senior management as soon as we’ve done that.

男:恩,我们需要这样做。现在,我们来做一个调查关于培训策划,我们可以开始计算成本,一旦完成马上发送给他们的高管。

Woman: OK, let’s just…

女:好的,让我们…

详解 LISTENING PART2、3 page11

真题3 TEST 1 听力PART 3 (2011/07/13)

Woman: Hello, James, do sit down. Right, as you know, our Nottingham centre has had a significant drop in income over the last few months.

女:你好,詹姆斯,请坐。就你所知,在过去的几个月,我们诺丁汉中心的收入有一个明显的下降。

In fact, it’s doing much worse than our other British centres, for reasons we haven’t really been able to get to the bottom of. (弄清…的真相)

实际上,它比我们其它的英国中心更糟糕,原因是我们并没有弄清收入下降的真相。

The situation is now pretty worrying, and even if immediate action is taken, I don’t expect Nottingham to return to profitability this year. 这个情况现在相当令人担忧,而且即使立即采取行动,我也并没有期望诺丁汉今年能恢复盈利能力。

Now, it seems to me we have two options facing us: the first is to see if we can create a strategy keep the operation going, and the second is to close it down completely. What’s your feeling about it?

现在,对我们来说似乎面临两个选择:第一个是看看是否能想出一条策略保持正常经营,第二个是完全关闭它,对这个你是怎么看的?

Man: Closing it down would be a disaster. You know, when there was a situation like this in the European division, they turned it around with special promotion which worked very well. (转变,使好转)

男:关闭它将是一场灾难。你知道,当欧洲的部门发生类似的情况,通过特别的促销使情况好转。

Do you remember this time last year, when we thought we’d have to sell some of the French centres? Well, now they’re doing well and we didn’t even have to spend any extra money on them, either.

你还记得去年的那次,当我们认为不得不出售法国一些中心?当然,现在他们做的很好我们甚至没有投入任何其他的费用在上面。

Woman: Yes, that’s true. But Nottingham has lost nearly a million in the six months and we can’t afford to keep absorbing that kind of loss.

女:是的,那是事实。但是诺丁汉六个月已经损失大约一百万美元,而且我们已经负担不起此项损失。

I really think we should close it down as soon possible and liquidize our assets. 我想我们确实应该立刻关闭它并且清算我们的资产。

It’s on a prime site, which would be worth a lot to developers. I don’t even think it’s worth trying to sell it as going concern to one of our competitors.(继续盈利的企业)

它的厂址吸引更多开发者。我甚至不觉得值得把它作为继续盈利的企业销售给我们的竞争者。

Man: Isn’t that rather short-sighted? The same thing’s happening everywhere. 男:这是不是有些目光短浅呢?同样的事情发生在任何地方。

It’s always the service industries which are hit first when people are worried about job security. 当人们担心就业保障的时候,服务业总是首当其冲。

And before you say that the centres are looking outdated and that consumer tastes and fashions have changed, I’ve done my homework and the consumer surveys show that people would still come if they had the money.

详解 LISTENING PART2、3 page12

而且在你提到中心看起来过时而且顾客的品味和时尚已经改变之前,我已经做好的顾客调查,调查显示如果人们有钱的话,他们仍然会来。

Woman: That’s not the only reason, James. And the bottom line is, the Board are pushing me improve figures now.

女:那并不是唯一的原因詹姆士。而且底线是,董事会给我压力去改变目前的数字。

we’re falling behind the competition, and if we keep Nottingham open, we’ll need a major change in our image.

我们落后于竞争者,如果我们保持诺丁汉营业,我们的形象需要一个重大变化。

A good advertising campaign might bring in more customers while we’re running it, but as best it’d just be a short-term solution.

当我们运营一个良好的广告运作也许会引进更多顾客,但是这最好作为一个短期的解决方法。

Man: I don’t agree with you, Sophie. However, I’ve got another idea. 男:我不同意你的看法,索菲亚。不过,我已经想到另一个方法。

Why don’t we run the centre with minimum staff, no more expensive recruiting, and think about closing during the quiet times of day until the situation improves? 我们为什么不用最少的员工来运作这个中心,不再需要昂贵的招聘,并考虑在每天客流量少的时间闭店直到情况好转?

We could go on with the special offers we’re running, because they bring in a few new customers, and don’t cost us anything.

我们应该在运营期间继续打折,因为这样会带来许多新的顾客,也不会花费太多费用。 Woman: It’s a thought, but I’m not sure the Board will go for it. They’re really keen to sell the Nottingham centre.

女:这是一个想法,但是并不确定董事会能否同意这个想法。他们确实热衷于出售诺丁汉中心。

That way they could cover their deficit and make the shareholders happy at the same time. It’s an attractive solution.

这个方法能够掩盖他们的赤字同时能让股东开心。这是一个吸引人的解决方法。

Man: Even if they decide to sell, they’re not likely to get very much for it, are they? Not at the moment. Property values are at an all time low. Can’t we at least try to keep the Nottingham centre operational?

男:即使他们决定出售,他们也不可能得到太多,不是吗?不该现在卖。目前没有,房地产价值总是低迷。我们能不能至少试着保持诺丁汉中心的运营?

Woman: Well, it’s not going to be possible to keep it running as it is now, but your idea for making savings might work.

女:好的,现在不可能保持它像现在这样运营,但是你积蓄的想法可能会成行。

Do you think you’d be able to get the centre to break even within say six months? But remember, there’s no extra money for major promotions.

你认为你们能够让中心在六个月内收支平衡么?但是记住,这里没有额外的资金做大型促销活动。

Man: I’d like to have the chance to try, Sophie, I think I can do it, with minimal promotions. Yes. 男:我希望有个机会试一下,索菲亚,我想我能成功,用最低限度的费用做促销。 Woman: Then let me have a written proposal in time for next week’s Board meeting, will you? 女:在下周的董事会之前给我一份书面提案,可以吧?