[最全]新编英语教程第三版第三册paraphraze translation答案 联系客服

发布时间 : 星期日 文章[最全]新编英语教程第三版第三册paraphraze translation答案更新完毕开始阅读46265827ec3a87c24028c4cb

Unit 1

Comprehension B. 1. 因为我很缺钱,并想做点有用的,我申请了这个工作。但这么做的同时,我担心得到工作的可

能性很小,因为我没有大学文凭,也没有教学经验

Because I was in bad need of money and was eager to do something of use, I applied for the

job. But at the same time that I did so, I was afraid that the possibility for me to get the job was very small because I didn’t have a university degree, nor did I have any teaching experience. 2. 三天后我收到一封信,叫我去croydon参加面试

?three days later I received a letter, asking me to go to Croydon to have an interview. 3. 他瞥我一眼,惊讶和不喜欢,就像一个上校用来看一个鞋带开了的士兵一样

He cast a look at me with the same surprise and dislike as a colonel would look at a soldier when his bootlaces came loose. 4. 显然校长和我没有共同兴趣

Apparently the headmaster and I had no similar interests. 5. 我对教学安排很吃惊

I was shocked at the teaching arrangements. 6. 我本应该把班级分成不同等级的三组,并一组一组教他们

I should have to divide the class into three groups of three different levels and teach them one after another. 7. 我感到烦恼不是因为我要走一英里沿尘埃遍布的街去croydon,被一群男孩跟着,而是因为在那时大部分我的朋友都有好时光并休息中

I felt troubled not because I had to walk for a mile along the dusty streets of Croydon, followed by a group of boys, but because at that time most of my friends were having a good time and relaxing.

8. 我未来不得不在一个女人手下工作的事实让我感到彻底的受辱

The fact that I would have to work under a woman in future made me feel totally humiliated. IV. Translation

A. 1.他们都认为他成功的可能性很小

They all believed that he had a slim chance of success.

2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情

I don’t know why she has an air of sadness all the time.

3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排

It was after all the students had taken their seats that the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.

4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之

The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it.

5. 他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的

He considered it ridiculous for the general manager to attach so much importance to those

1

routine trifles.

6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性

Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge.

7. 根据安排,全体工作人员轮流值晚班

As is scheduled, all the members of the staff take turns to do late duty.

8. 她深感不安,想到要远离父母独立生活

She was greatly upset at the thought of leaving her parents and living on her own in a remote area.

9. 对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们更担心她的健康问题

We do not worry so much about her qualifications for the job as about her health. 10. 想到要作一次环球航海旅行,他为之激动不已

He was greatly excited about the prospect of having a cruise around the world.

Unit 2

Comprehension

1. ? Simone could not help but think about all that had gone into getting to today. could not stop from thinking about

2. Her wedding day was going to be the biggest, most lavish event of the social calendar to date. the most important and extravagant event

3. ? Simone was Daddy’s little girl, she was named after him. her name was derived from her father’s name, Simon

4. ? as if Daddy wouldn’t be around to bail her out when she got in over her head. when she was in a very difficult situation

5. Simone continued telling them how Alice had been a good sport from then on, ? had behaved in a cheerful way

6. ? so you may have to cut back on your expenses, ? reduce your costs

7. Inside they found Simone in a heap on the floor screaming and ranting; ? crumpled

8. ?, he decided he couldn’t in good faith, marry you.

he made up his mind that he could not marry you with perfect sincerity (“in good faith” is intended ironically here, mocking his greed and lack of sincere love)

Unit 2 p25

2

1.看着自己孩提时代的玩具,我不禁疑惑起自己当年为何如此喜欢它们了。

When looking at some children’s toys that I played with during my childhood . I could not help but wonder why I liked them so much then.

2.一些官员指出,给银行高管发巨额奖金显示有必要实施某些金融改革。 Some officials pointed out that the lavish bonuses to bank show the need for certain financial reforms. 3.会长简单的陈述了马上要做的事,即选出一个秘书和财务管理人。

The president of the society briefly stated the business in hand ,namely to choose a secretary and treasurer.

4.与其因此发火,我们还不如想想该怎么办。

Instead of getting angry at this ,we should try to figure out what to do. 5.要是你爱上一个已经有男朋友的女孩又会怎么样呢?你会告诉她你喜欢她吗?

What if you fell in love with a girl who was attached with a boyfriend .Will you tell her that you like her .

6.他喜欢得意的自己赢得的所有奖品,他将这些奖品存放在一个玻璃柜里。

He likes to gloat all the prizes he had won ,and put them in the glass cabinet. 7.为了我们的所有孩子,请大家注意这一点,在选举日投出你明智的一票。

For the sake of all of our children , please keep in mind and vote sensibly on election day. 8.上个月我们减少了外出吃饭的次数,因此节省了一大笔开销。

Last month , we cut back on the amount that we ate out ,so we saved a lot of money. 9之前我从未想过去尝试让“脸谱(Facebook)”成为联系老朋友的一个途径,但我试了一下,就和多年前的一些老朋友取得了联系。

It never occurred to me to try Facebook as a way of connecting with old friends ,but I tried it and got in touch with some of them.

10.一位驻伊拉克的美军高级司令官宣布,伊拉克军队准备在美军撤走其战斗部队后接管安全工作。

A top US military commander in Iraq declares that Iraqi army forces are ready to take over security operations when the US withdraws its combat troops.

Unit 3 p41

1. ... the income from the estate probably amounted to about £200 a year ...

? in all probability (most likely), the money he made from his estate reached about £200 a year ?

2. There is no country where Shakespeare’s work is not read with something very like awe because there is something fascinating about a man ...

People all over the world read Shakespeare’s work with a feeling of profound respect and wonderment because there is something deeply attractive about a person ?

3. ... almost every detail of his personal life is supposition rather than fact.

? what we can say about almost everything to do with his personal life is based not so much on facts as on guesswork.

3

4. ... but his activities, like those of nearly every playwright of his day, are so vague that he could have been born in Roman times.

? we are so uncertain about his activities that we might as well say that he was born when the Romans occupied Britain a long time ago.

5. ... had made a thriving business out of its most famous citizen for a long time.

? because of its most famous citizen, Stratford-upon-Avon has made a lot of money for a long time.

6. ... he has such a fine reputation that it is well worth the journey just to be able ...

? he enjoys such high prestige that it is worthwhile to make a journey to Stratford-upon-Avon just to be able ?

7. ? he can next be traced in 1592 in London ...

? after that we know he was in London in 1592.

8. Shakespeare soon became sufficiently well-known for managers and other influential people to refer to him in writing.

Soon Shakespeare became so famous that managers and other powerful people often mentioned him in their writings.

1. 凡是听到她不幸的遭遇的人无不深表同情。

No one who has ever heard about her misfortune will not feel sympathy for her. 2. 他提出这个问题是出于好奇心,而非出于求知欲。

He asked the question out of curiosity rather than out of his desire for knowledge. 3. 这位年轻学者专心致志地开发新型的电脑翻译软件,他深信在不远的将来自己会成名。

This young scholar devoted himself to the development of a new type of computer translation software in the full conviction that he would make a name in the near future. 4、别把它当作一回事,我刚才所说的并不是你。

Don’t take it seriously. What I’ve just said is not meant to you. 5. 这扇门这么低,那个高个子进屋时无法挺直身子,只能低头猫腰进入。

It was such a low door that the tall man had to bend himself rather than keep upright when entering the room.

6. 我们的班长两个星期前突然发烧,从此一直卧床不起。

Our monitor was suddenly down with a high fever two weeks ago and has been remaining in his bed since then.

7. 令人难以置信的是他在两年内竟然把这些普通女孩训练成了世界一流的长跑运动员。

It’s unbelievable that he made world-class long distance runners out of these ordinary girls within two years.

8. 他们竭力说服她放弃诉讼,但都无济于事。

They tried their best to talk her into giving it up the lawsuit, but in vain. 9. 那些过着富裕生活的农民从未想过要迁居到大都市去生活。

It never occurred to those comfortably off farmers that they would move to metropolises.

4