翻译英语翻译 专转本 联系客服

发布时间 : 星期四 文章翻译英语翻译 专转本更新完毕开始阅读452bcb05e87101f69e319574

同位语从句说明主语内容,译做定语从句。

They jumped to the conclusion that all our flights out of China had been made from Beijing. 译文:他们匆忙作出了结论:我们从中国飞出的飞机都是从北京起飞。同位语从句前用冒号,原句顺序不变。

There were indications that the enemy had retreated. 译文:有种种迹象表明敌军已经撤退。

根据逻辑关系同位语从句译为宾语从句,原句顺序不变。

2)定语从句

英语中的定语从句包括限定性定语从句和非限定性定语从句两种,通常在句中起修饰限定作用。但有时定语从句和主句之间还会存在状语的关系。定语从句可被译为做定语的形容词词组、独立分句或融合为主语的一部分。

例如:The action it takes at any moment can’t be predicted, and people find that disturbing. 译文:它在任何一个时刻采取的行动都无法预见,这使人们觉得有些乱。

采用前置法,使限制性定语从句成为

汉语中做定语的词组。 One explanation for the

pig-eating taboo is that pork that is not cooked sufficiently may spread a disease called trichinosis.  译文:对禁食猪肉的一种解释是:如果未被煮透的话,猪肉可能会传播一种叫旋毛虫病的疾病。

根据逻辑关系,可将限定性定语从句译为汉语的条件分句。

School programs will be much more responsive to what the child is capable of thinking, which will minimize over-challenge and under-challenge.  译文:学校的课程将会更加适合学生

的思考能力,从而减少课程过难或过于容易的现象。

根据原文中非限定性定语从句与主句的逻辑关系,译为汉语中的结果分句。

3)状语从句

英语中状语从句可表示时间、原因、条件、让步、地点和目的等等。翻译时通常将从句译为介词词组、副词词组或各种分句。 例如:

It is clear that, while

self-awareness is a healthy quality, overdoing it is detrimental, or harmful. 译文:很明显,尽管自我意识是一种