哈利波特与混血王子台词中英对照 联系客服

发布时间 : 星期六 文章哈利波特与混血王子台词中英对照更新完毕开始阅读0cd755730912a21615792905

Harry! 哈利!

854

01:20:15,235 --> 01:20:16,433 Ginny! 金妮 855

01:20:46,016 --> 01:20:47,510 Molly.

莫利 856

01:21:10,499 --> 01:21:12,206 It's easy for them to get to you. 他们要害你太容易了

【预言家日报--魔法部称失踪事件不断】 857

01:21:12,376 --> 01:21:16,504 You're bloody lucky you weren't killed. You have to realize who you are, Harry. 你没死都是运气好

哈利,你该明白,你有多重要 858

01:21:16,672 --> 01:21:19,209

I know who I am, Hermione, all right? 我知道,赫敏,好了吧?

859

01:21:20,176 --> 01:21:21,374 Sorry. 对不起 860

01:21:23,054 --> 01:21:26,387

Lav, come on. Of course I'll wear it. 拉弗,我当然会戴了

861

01:21:26,557 --> 01:21:28,715 That's my Won-Won. 这才是我的好恩恩

862

01:21:30,728 --> 01:21:33,135 Excuse me, I have to go and vomit. 抱歉,我得去吐会

863

01:21:50,790 --> 01:21:53,078 I'd like to know

where you get your information.

我很想知道,你是哪儿得到的消息 864

01:21:53,251 --> 01:21:56,287 More knowledgeable

than half the staff, you are. 你比多半的教工还消息灵通 865

01:22:01,926 --> 01:22:03,468 Sir... 教授… 866

01:22:03,928 --> 01:22:06,763 ...is it true

that Professor Merrythought is retiring? 梅乐思教授要退休了,是真的吗? 867

01:22:06,931 --> 01:22:09,718 Now, Tom.

I couldn't tell you if I knew, could I? 哎呀,汤姆,我肯定不能 直接告诉你我知道,对不对?

25

868

01:22:09,976 --> 01:22:14,139

By the way, thank you for the pineapple. You're quite right, it is my favorite. 还有,多谢你带来的菠萝 这确实是我的最爱 869

01:22:14,731 --> 01:22:17,019 But how did you know? 不过你是怎么知道的? 870

01:22:18,860 --> 01:22:20,437 Intuition. 直觉 871

01:22:24,615 --> 01:22:26,322 Gracious. Is it that time already? 天呀,都到点了吗? 872

01:22:26,492 --> 01:22:30,157

Off you go, boys, or Professor Dippet will have us all in detention. 都回去吧,孩子们,要不然

迪佩特校长可要罚你们全关禁闭了 873

01:22:34,292 --> 01:22:38,123

Look sharp, Tom. Don't want to be caught out of bed after hours.

赶快啊,汤姆,你可不想 在熄灯之后被人抓个正着吧 874

01:22:40,048 --> 01:22:42,124 - Is something on your mind, Tom?

- Yes, sir.

- 有什么事吗,汤姆? - 有,教授 875

01:22:43,468 --> 01:22:46,303 You see, I couldn't think of anyone else to go to.

是这样,我想不出还能找谁 876

01:22:47,222 --> 01:22:52,216 The other professors, well, they're not like you. 别的教授,他们不像你 877

01:22:52,602 --> 01:22:55,638 They might misunderstand. 他们或许会误解我

878

01:22:55,813 --> 01:22:57,390 Go on. 继续说 879

01:22:58,191 --> 01:23:00,479

I was in the library the other night... 某天晚上我在图书馆

880

01:23:01,027 --> 01:23:03,233 ...in the Restricted Section... 禁书区 881

01:23:03,988 --> 01:23:07,522 ...and I read something rather odd about a bit of rare magic.

26

读到一些关于某种罕见魔法的材料

882

01:23:08,451 --> 01:23:11,950 And I thought perhaps you could illuminate me. 我想,您或许可以指点我 883

01:23:12,122 --> 01:23:14,909 It's called, as I understand it...

要是我没记错,那个东西叫… 884

01:23:17,836 --> 01:23:18,998 I beg your pardon? 你说什么? 885

01:23:19,170 --> 01:23:22,752

I don't know anything about such things, and if I did, I wouldn't tell you! 这种东西,我听都没听过 就算知道,也不会告诉你! 886

01:23:22,924 --> 01:23:27,716

Now, get out of here at once, and don't let me ever catch you mentioning it again! 马上给我离开这里

以后也别再跟我提起这件事! 887

01:23:30,682 --> 01:23:31,844 Confused? 很困惑吧? 888

01:23:32,517 --> 01:23:34,011 I'd be surprised if you weren't.

你要是不觉得,我倒会很吃惊

889

01:23:34,936 --> 01:23:37,687 Well, I don't understand.

What happened?

我不明白,刚才那是怎么回事? 890

01:23:37,856 --> 01:23:41,521 This is perhaps the most important memory I've collected.

这或许是我所搜集的记忆中最重要的 891

01:23:41,860 --> 01:23:43,603 It is also a lie.

但这同时也是个谎言 892

01:23:44,529 --> 01:23:46,320

This memory has been tampered with... 这个记忆被篡改过 893

01:23:46,489 --> 01:23:50,866

...by the same person whose memory it is, our old friend, Professor Slughorn. 就是被它的主人,我们的老朋友 斯拉格霍恩教授

894

01:23:51,494 --> 01:23:53,486 But why would he tamper with his own memory?

他为什么要改自己的记忆? 895

01:23:53,663 --> 01:23:56,533 - I suspect he's ashamed of it.

27

- Why?

- 我猜,他是以此为耻 - 为什么? 896

01:23:56,708 --> 01:23:58,202 Why, indeed? 是啊,为什么? 897

01:23:59,002 --> 01:24:02,371

I asked you to get to know

Professor Slughorn, and you have done so. 我让你去接近斯拉格霍恩教授 你也办到了 898

01:24:02,547 --> 01:24:06,165 Now I want you to persuade him to divulge his true memory...

接着,我想请你,劝他交出真实的记忆 899

01:24:06,343 --> 01:24:07,885 ...any way you can.

无论你用什么办法都行 900

01:24:08,053 --> 01:24:10,010 I don't know him that well, sir. 我不是那么了解他,教授 901

01:24:14,476 --> 01:24:17,393 This memory is everything. 这段记忆就是一切 902

01:24:17,896 --> 01:24:19,888 Without it, we are blind.

没有它,我们无异于瞎子

903

01:24:20,399 --> 01:24:24,017 Without it, we leave the fate of our world to chance. 没有它,我们只能

将这世界的命运拱手相让 904

01:24:26,071 --> 01:24:27,897 You have no choice. 你别无选择 905

01:24:29,116 --> 01:24:31,108 You must not fail. 你不能失败 906

01:24:39,209 --> 01:24:41,534 So I'd highly recommend you reacquaint yourself... 我强烈建议各位重新温习 907

01:24:41,712 --> 01:24:43,170 ...with the chapter on antidotes. 解药这一章 908

01:24:43,338 --> 01:24:47,086 I'll tell you more about bezoars in our next class. Right, off you go.

下节课我们继续讲解牛粪石的神奇功效现在下课 909

01:24:47,259 --> 01:24:49,750 Alys, don't forget your rat tail.

28