农妇与鹜

农妇与鹜朗读

  昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

译文和注释

译文

  从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

注释

皖南:安徽长江以南地区;

于河边拾薪 薪:柴火;

熟视之 熟视:仔细看;

妇就之 就:靠近;

妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。

频频颔之 颔:名词作动词,点头;

妇不忍市之 市:卖;

得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;

鹜:(wù)野鸭子。

盖:原来是

治:治疗。

临去:即将离开,临走

疑其受创也 创:伤口.

熟:仔细。

乃:是。

于:在。

其:它的。

疑:猜疑。

临:到了......的时候。

月余:一个多月后。

创:受伤。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:卖。

盖:大概。

鹜:鸭子。

以前日:用千来计算,即数千。

纵:放走。

比:等到。

古诗农妇与鹜相关作品

一山一山过,细雨鸣嘐嘐。西风号四野,壮士安能豪。

嵯峨望城郭,中多蓬与蒿。鸡犬不闻声,灯焰空寂寥。

一水飞云,渡江去、开尊对臆。西岘展、故人侠骨,抚今追昔。

五十年间风又雨,红桑碧海难将息。喜相逢、把臂拆衷情,悲来切。

紫绂黄金太守章,旌旗遥指五云乡。

若耶溪上朝风快,宛委山中六月凉。

苦节谁云不可贞,翠微山共首山清。更无安道能求死,只有韩康解避名。

远愧文章当纻缟,不教官爵累铭旌。临风一恸江天豁,未觉前贤畏后生。

薤上露,薤露何易晞。歌钟未歇,倏忽悲啼。骷髅作人语,欢乐不可以久稽。

鬼伯歛魂,苦难暂违。汲汲将奚为。

溪行尽处却穿山,忽有人家并有田。

幸自惊心小宁贴,误看田水作深川。

楚乡卑湿叹殊方,鵩赋人非宅已荒。谩有长书忧汉室,

空将哀些吊沅湘。雨馀古井生秋草,叶尽疏林见夕阳。

一病归何早,空斋种白杨。尚期中散出,不谓太玄亡。

旧宅扃南院,新阡树北邙。乍宵邻笛过,涕泪尽山阳。